诗经·国风·唐风·羔裘

乐进修 人气:6.38K

原文:

诗经·国风·唐风·羔裘

羔裘豹祛,自我人居居。岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究。岂无他人?维子之好。

注释

1、羔裘:《集传》:“羔裘,君纯羔,大夫以羔饰。”

2、祛(区qū):衣袖。《集传》:“祛,袂(妹mèi)也。”

3、居居:即“倨倨”,傲慢貌。《毛传》:“自,用也。居居,怀恶不相亲比之貌。”

4、褎(袖xiù):古体袖字。

5、究究(求qiú):借为“仇仇”,傲慢状。

6、《尔雅·释训》:“居居、究究,恶也。”郝懿行《义疏》:“此居居犹倨倨,不逊之意。……究、居声转为义。”

译文:

穿着镶豹皮的袖子,对我们却一脸骄气。难道没有别人可交?只是为你顾念情义。

豹皮袖口的确荣耀,对我们却傲慢腔调。难道没有别人可交?只是为你顾念旧交。

诗经故事

当故事难以写下去时,只好又一次的打坐入定,呵呵,窗外有雨下着,可无一丝雷声,就让这沙沙的雨声,又一次的回到两千多年前的春秋时分吧。

总是在吴楚大地上流浪,对晋国的事知道的不多,还是去看看吧,才好让故事能继续下去。

跟随着华胥子的踪迹,从楚国去了晋国,这条路却弯曲了很多;顺着汉水逆流而上,穿过了浩渺的云梦泽,沿着蜿蜒的巴山河谷,一艘船载着下江的青铜器、漆器、丝绸、稻种,到了褒姒的家乡,这一带还是楚秦相争的地方,出斜谷到了关中,购买漆器的官员把华胥子领到了秦公主的宫中,精美的楚国器具,一下就迷住了秦国的大公主,能干的华胥子也就留在了大公主的`身边,专门负责置办楚国来的器具,就这样,他开始发迹了。

大公主很快就出嫁到了晋国,华胥子也跟着过了黄河,在那里,楚国的器具同样的受到了晋君的喜爱,华胥子更加得到了重用。

当我看到华胥子时,他正宴宾后送客出门呢,送的是常年从楚国为他置办货物的几个老商,财大气粗的华胥子身着雪白的小羊皮袄,袖口上裰着漂亮的花豹皮,红膛膛的脸上笑着,呵着酒气的大嘴里嚷着:“这个这个,生死有命,富贵在天,想当年我过云梦泽,穿巴山瘴气,趟汉水险滩,褒斜道上断过粮,关中市上受过骗,幸亏时转运来,际遇上大公主,来到晋国,才得富贵,哥富贵不忘家乡人,这几年来,你们的货全是我给销到了宫中,哥对兄弟们咋样?”“那是,那是,兄弟们从楚到晋,全靠哥在晋地人熟地熟门路多,才能混得一口饭吃,家中也颇受照顾了。”“呵呵呵呵……”几个人脸上堆满了媚笑。“那几们好走,刚才说的几种漆具,要早点送到,这个可不能待慢了,若误了事,晋这条路,几位就不要再走了。”“那敢,那敢哦,哥放心就是了。”“慢走,不送了。”“请回,请回。”

一转过街头,几位中就有人骂了:“我呸,什么玩艺哦,这么多年,不是我们哥们几个跑的快,送的欢,那有这小子的今天,晋君早就不理他了。”“是啊,是啊,可这小子倒把自已当成我们的恩人了,真不是东西。”“这条道的钱也不好挣了,郑和宋老打仗的,遇上了兵匪就全赔了。”“是啊,是啊,真不想做了。”“可不做咋办哦,家里还等着用钱呢。”“嗯,离了这小子还真不行,晋国人一个比一个刁,也只有他还能从中间说个能接受的价来。”“也是哦,还是跑快点,把这趟货给办来吧,利也刚够的,只要路上没闪失,就不会赔进去的。”

几个人又商量开如何购货运货去了,一且谋划好了后,第二天一大早,就走在了回楚地的大道上,一边走,就有人唱上了,那是他昨晚想了半夜,气不平时,想出的歌子呢。

羔裘豹祛,自我人居居!岂无他人?维子之故。

羔裘豹褎,自我人究究!岂无他人?维子之好。

鉴赏:

《毛诗序》说:“《羔裘》,刺时也,晋人刺其在位不恤其民也。”从该诗首句“羔裘豹祛”的描写来看,所写的是当时的一位卿大夫。因为只有当时的卿大夫,才能穿这种镶着豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋时国王和诸侯所分封的臣属,在当时常担任重要官职,世代掌握所属都邑的军政大权。在一般情况下,卿的地位较大夫为高,田邑也较大夫为多,并掌握国政和统兵大权,对属下的各级官员均可随意任免。从这首诗的内容看,那个卿大夫非常恃权傲物,趾高气扬,盛气凌人,侮慢故旧,故引起了一位故友的不满,那人便写诗讽刺他。

此诗两章,脉络极清楚,每章的前二句极写卿大夫的服饰之威和对故旧的侮慢之态;后二句则通过自问自答,表现了原为友人的那位先生的怨愤不平的情绪,而诗句的语气显得“怨而不怒”,很能体现“温柔敦厚”的诗教。

从结构上来看,此诗显得十分简单,艺术上也没有太多的特色,比较明显的也就是反覆吟咏、反覆唱叹、回环往复的手法。这种手法实际上在《诗经》中已相当普遍,有着民歌民谣的风味,从这也正说明了《诗经》与民歌之间的密切关系。

此外,该诗中所用的设问和作答的形式,在《诗经》中也时而可见。这种修辞方法作为讽刺或表现一种强烈的情绪是很合适的。后人诗歌以至今天的新诗里,也常可见到设问句或一问一答的形式,但其源头还不能不追溯到《诗经》中《羔裘》等诗。