诗经兔罝全文译文

乐进修 人气:2.91W

《兔罝》是《诗经》里面《国风》中的一首古诗。今天小编为大家准备了诗经兔罝全文译文,欢迎阅读!

诗经兔罝全文译文

诗经兔罝全文译文

肃肃兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。

肃肃兔罝,施于中逵。赳赳武夫,公侯好仇。

肃肃兔罝,施于中林。赳赳武夫,公侯腹心。

读音

肃肃兔罝,椓之丁丁。(suō,suō,tù,jū)(zhuó,zhī,zhēng,zhēng)

赳赳武夫,公侯干城。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu gān chéng)

肃肃兔罝,施于中逵。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng kuí)

赳赳武夫,公侯好仇。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu hǎo qiú)

肃肃兔罝,施于中林。(suō,suō,tù,jū)(yì yú zhōng lín)

赳赳武夫,公侯腹心。(jiū,jiū,wǔ,fū)(gōng hóu fù xīn)

注释

第一章:兴也。肃肃,整饬貌。罝,罟也。丁丁,椓杙声也。赳赳,武貌。干,盾也。干城,皆所以扞外而卫内者。化行俗美,贤才众多,虽罝兔之野人,而其才之可用犹如此。故诗人因其所事以起兴而美之,而文王德化之盛,因可见矣。

第二章:兴也。逵,九达之道。仇,与逑同。公侯善匹,犹曰圣人之耦,则非特干城而已。

第三章:兴也。中林,林中。腹心,同心同德之谓。则又非特好仇而已也。

毛序

《兔罝》,后妃之化也。《关雎》之化行,则莫不好德,贤人众多也。

1、肃肃:严密的样子。兔(tù):兔子。罝(jū):捕兽的网。

2、椓(zhuó):敲。丁(zhēng)丁:象声词。

3、干城:本指起防御作用的盾牌、城郭,比喻保卫者。

4、施(yì):设置,与《葛覃》同。中:语助词。逵(kuí):四通八达之道。泛指大道。

5、仇:同“逑”。

译文

布下张张猎网,敲击木桩丁丁作响。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的.盾牌与城墙。

布下张张猎网,在那宽阔的大路两旁。这些雄赳赳的武士啊,是公侯梦寐以求的勇将。

布下张张猎网,在那广袤的丛林中央。这些雄赳赳的武士啊,是公侯的亲信腹心!